Що таке нотаріально засвідчений переклад і навіщо він потрібен

Нотаріально засвідчений переклад документів потрібен, щоб надати тексту, перекладеному з однієї мови на іншу, юридичної сили. Інакше використовувати документ, отриманий в одній країні, неможливо на території іноземної держави. Ви можете за цим посиланням https://everest-center.com/medychnyj-pereklad/ замовити медичний переклад, переклад диплома, свідоцтва про народження або реєстрацію шлюбу, установчих документів, контракту із міжнародною компанією, документів про право власності тощо. Нотаріально засвідчений переклад документів можливий для будь-яких типів документів, виданих органами муніципальної або державної влади, різними установами або фізособою.

Для того, щоб документ, отриманий на території України, можна було використовувати в іншій країні (і навпаки), часто потрібна також легалізація. Основні норми, що стосуються порядку легалізації іноземних документів, встановлені Гаазькою конвенцією 1961 року.

Коли необхідний нотаріально засвідчений переклад документів

Нотаріально засвідчений переклад документів найчастіше потрібен для звернення до міграційної служби, поліції, податкової інспекції, РАЦСу, якщо реєструють шлюб із громадянином або підданим іноземної держави, до різних архівів, а також до нотаріусів, наприклад для отримання спадщини за кордоном. Також зробити нотаріально засвідчений переклад документів і копії потрібно під час вступу в навчальні заклади, для оформлення громадянства або дозволу на здійснення трудової діяльності, для відкриття ІП, усиновлення (удочеріння) дитини в іншій країні. Іноді перекласти документи з однієї мови на іншу потрібно навіть, щоб отримати візу. Крім того, під час планування поїздки за кордон із дитиною, коли за законом необхідно мати згоду від законних представників, може знадобитися переклад.

Як засвідчити переклад документів іноземною мовою

Нотаріус може сам перекласти документ з англійської, наприклад на українську мову, якщо він нею володіє, або, навпаки, з іноземної мови на українську. Ця нотаріальна дія називається «засвідчення вірності перекладу», тобто нотаріально засвідчений переклад документів здійснюється повністю самим нотаріусом.

Якщо нотаріус не знає мови, з якої або на яку потрібно перекласти документи, у процесі бере участь перекладач. І тоді нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача. При цьому нотаріус не відповідає за тотожність перекладу оригінальному тексту, він підтверджує факт, що підпис на перекладі зроблено конкретною особою.

Нотаріально засвідчений переклад документів на сайті https://everest-center.com/ має спеціальну печатку бюро перекладу.